Французские поэты прозвучали по-белорусски - Культура и кино на N1.BY

В Минске прошел вечер «Поэтов планеты».

В Минске состоялся поэтический вечер, посвященный трем французским лириком разных веков, переведенным на белорусский язык - Пьеру де Ронсару, Шарлю Бодлеру и Гийому Аполлинеру, передает «Радыё Свабода».

Особым гостем стал Ксавье ле Торривеллек (Xavier le Torrivellec), атташе по университетскому сотрудничеству между Францией и Беларусью.

«Для меня этот поэтический вечер стала настоящим открытием. Я увидел Беларусь чуточку с другой стороны. Приятно было почувствовать теплую атмосферу, я бы сказал, даже особый дух, который царил здесь. Люди пришли вечером, после рабочего дня, в галерею Tut. by, чтобы послушать стихи французских поэтов - это же фантастика! К тому же я читал для аудитории своего любимого поэта - Шарля Бодлера, а это не может не радовать. Я заметил уважение к знаниям, к культуре. Приятно, что деньги - это не первичное, не самое главное, что важно для людей, которые пришли на вечер», - поделился впечатлениями Ксавье ле Торривеллек.



По словам издателя Змитра Колоса, тематические поэтические вечера будут иметь продолжение. Следующим может стать праздник немецкой поэзии, тем более что в рамках серии «Поэты планеты» уже изданы четыре немецких поэта.

Во время Рождества вышли новые книги - стихи Эдгара По и Гарсиа Лорки. Теперь библиотека серии «Поэты мира» насчитывает 14 авторов, переведенных на белорусский язык. И это только начало.

«У нас уже подготовлено 10 макетов новых книг с переводами. Остается только найти финансирование на их издание. Думаю, в этом деле помогут посольства тех стран, авторов стихов которых мы перевели на белорусский язык. С изданием немецких поэтов Фридриха Гельдерлина и Генриха Гейне очень помог Институт Гете, за что мы ему благодарны. Первые же сборники, что выдали в прошлом году, финансировали за свой счет», - сказал издатель.

По словам переводчика Лявона Борщевского, серию «Поэты планеты» пополнят и известные белорусы, произведения которых переводились на иностранные языки. Прежде всего, это Геннадий Буравкин и Алесь Рязанов.

«Наша переводческая география расширяется. Среди поэтов есть даже один японец. Сейчас перебрались на Балканы. А вообще собираемся издать болгарина Димчу Дебелянова, молдаванина Михая Эминеску, латыша Александра Чака, грека Константиноса Кавафиса, римлянина Гая Валерия Катулла, финскую поэтессу Катри Вала», - сказал переводчик Лявон Борщевский.